TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:58:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2838《傳法寶紀》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2838《Truyền Pháp bảo kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2838 傳法寶紀 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2838 Truyền Pháp bảo kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2838   No. 2838 傳法寶紀(并)序 Truyền Pháp bảo kí (tinh )tự     京兆 □朏字方明撰     kinh triệu  □khốt tự phương minh soạn  稽首善知識  能令護本心  猶如濁水中  khể thủ thiện tri thức   năng lệnh hộ bản tâm   do như trược thủy trung  珠力頓清現  所以令修紀  明此遞傳法  châu lực đốn thanh hiện   sở dĩ lệnh tu kỉ   minh thử đệ truyền Pháp  願當盡未來  廣開佛知見  nguyện đương tận vị lai   quảng khai Phật tri kiến 序曰。我真實法身法佛所得。 tự viết 。ngã chân thật Pháp thân pháp Phật sở đắc 。 離諸化佛言說傳乎文字者。 ly chư hóa Phật ngôn thuyết truyền hồ văn tự giả 。 則此真如門乃以證心自覺而相傳耳。是故論云。 tức thử chân như môn nãi dĩ chứng tâm tự giác nhi tướng truyền nhĩ 。thị cố luận vân 。 一切法從本已來離言說相。離名字相。離心緣相。畢竟平等。無有變異。 nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai ly ngôn thuyết tướng 。ly danh tự tướng 。ly tâm duyên tướng 。tất cánh bình đẳng 。vô hữu biến dị 。 不可破壞。唯是一心故名真如。又曰。 bất khả phá hoại 。duy thị nhất tâm cố danh chân như 。hựu viết 。 證發心者。從淨心地乃至究竟。證何境界。 chứng phát tâm giả 。tùng tịnh tâm địa nãi chí cứu cánh 。chứng hà cảnh giới 。 所謂真如以依轉識說為境界。而此證者無有境界。 sở vị chân như dĩ y chuyển thức thuyết vi/vì/vị cảnh giới 。nhi thử chứng giả vô hữu cảnh giới 。 唯真如智名為法身。又如修多羅說。 duy chân như trí danh vi Pháp thân 。hựu như tu-đa-la thuyết 。 菩薩摩訶薩獨一靜處自覺觀察不由於他。 Bồ-Tát Ma-ha-tát độc nhất tĩnh xứ/xử tự giác quan sát bất do ư tha 。 離見妄想上上昇進入如來地。是名自覺聖智。 ly kiến vọng tưởng thượng thượng thăng tiến/tấn nhập Như Lai địa 。thị danh tự giác thánh trí 。 是故若非得無上乘傳乎心地。 thị cố nhược/nhã phi đắc vô thượng thừa truyền hồ tâm địa 。 其孰能入真境界者哉。昔廬山遠上人禪經序云。佛付阿難。 kỳ thục năng nhập chân cảnh giới giả tai 。tích Lư sơn viễn thượng nhân Thiền Kinh tự vân 。Phật phó A-nan 。 阿難傳末田地。末田地傳舍那婆斯。 A-nan truyền mạt điền địa 。mạt điền địa truyền xá na bà tư 。 則知耳後不墜於地存乎其人至矣。 tức tri nhĩ hậu bất trụy ư địa tồn hồ kỳ nhân chí hĩ 。 豈夫繫執因果探研句義。有所能入乎。則修多羅所謂宗通者。 khởi phu hệ chấp nhân quả tham nghiên cú nghĩa 。hữu sở năng nhập hồ 。tức tu-đa-la sở vị tông thông giả 。 宗通謂緣自得勝道。遠離言說文字妄想。 tông thông vị duyên tự đắc thắng đạo 。viễn ly ngôn thuyết văn tự vọng tưởng 。 趣無漏界自覺地。自相遠離一切虛妄覺相。 thú vô lậu giới tự giác địa 。tự tướng viễn ly nhất thiết hư vọng giác tướng 。 降伏一切外道眾魔。緣自覺趣光明暉發。 hàng phục nhất thiết ngoại đạo chúng ma 。duyên tự giác thú quang minh huy phát 。 是名宗通相。是真極之地。非義說所入信矣。 thị danh tông thông tướng 。thị chân cực chi địa 。phi nghĩa thuyết sở nhập tín hĩ 。 其有發迹天竺來道此土者。有菩提達摩歟。 kỳ hữu phát tích Thiên-Trúc lai đạo thử độ giả 。hữu Bồ-đề Đạt-ma dư 。 時為震旦有勝惠者而傳。然指真境乎。 thời vi/vì/vị Chấn-đán hữu thắng huệ giả nhi truyền 。nhiên chỉ chân cảnh hồ 。 如彼弱喪頓使返躬乎。 như bỉ nhược tang đốn sử phản cung hồ 。 亦如暗室發大明炬□□可得而言已。既而味性有殊高拔。 diệc như ám thất phát Đại Minh cự □□khả đắc nhi ngôn dĩ 。ký nhi vị tánh hữu thù cao bạt 。 或少翫所先習無求勝智。翻然頂授蓋為鮮矣。 hoặc thiểu ngoạn sở tiên tập vô cầu thắng trí 。phiên nhiên đảnh/đính thọ/thụ cái vi/vì/vị tiên hĩ 。 唯東魏惠可以身命求之大師傳之而去。惠可傳僧璨。 duy Đông ngụy huệ khả dĩ thân mạng cầu chi Đại sư truyền chi nhi khứ 。huệ khả truyền Tăng xán 。 僧璨傳道信。道信傳弘忍。弘忍傳法如。 Tăng xán truyền Đạo Tín 。Đạo Tín truyền Hoằng Nhẫn 。Hoằng Nhẫn truyền Pháp như 。 法如及乎大通。自達摩之後師資開道。 Pháp như cập hồ đại thông 。tự Đạt-ma chi hậu sư tư khai đạo 。 皆善以方便取證於心。隨所發言略無繫說。 giai thiện dĩ phương tiện thủ chứng ư tâm 。tùy sở phát ngôn lược vô hệ thuyết 。 今人間或有文字稱達摩論者。 kim nhân gian hoặc hữu văn tự xưng Đạt-ma luận giả 。 蓋是當時學人隨自得語以為真論書而寶之。亦多謬也。 cái thị đương thời học nhân tùy tự đắc ngữ dĩ vi/vì/vị chân luận thư nhi bảo chi 。diệc đa mậu dã 。 若夫超悟相承者。既得之於心則無所容聲矣。 nhược/nhã phu siêu ngộ tướng thừa giả 。ký đắc chi ư tâm tức vô sở dung thanh hĩ 。 何言語文字措其間哉。夫不見至極者。宜指小以明大假。 hà ngôn ngữ văn tự thố kỳ gian tai 。phu bất kiến chí cực giả 。nghi chỉ tiểu dĩ minh Đại giả 。 若世法有練真丹以白日昇天者。 nhược/nhã thế Pháp hữu luyện chân đan dĩ bạch nhật thăng thiên giả 。 必須得仙人身手傳練真丹乃成。 tất tu đắc Tiên nhân thân thủ truyền luyện chân đan nãi thành 。 若依碧字瓊書終潰浪茫矣。此世中一有為耳猶在必然。 nhược/nhã y bích tự quỳnh thư chung hội lãng mang hĩ 。thử thế trung nhất hữu vi nhĩ do tại tất nhiên 。 況無上真宗豈繫言說。故斯道微密罕得其門。 huống vô thượng chân tông khởi hệ ngôn thuyết 。cố tư đạo vi mật hãn đắc kỳ môn 。 雖法不依人依義不依語。而真善知識何可觀止。 tuy Pháp bất y nhân y nghĩa bất y ngữ 。nhi chân thiện tri thức hà khả quán chỉ 。 今此至人無引未易能名將以後之發蒙或因 kim thử chí nhân vô dẫn vị dịch năng danh tướng dĩ hậu chi phát mông hoặc nhân 景暮。是故今修略紀。自達摩後相承傳法者。 cảnh mộ 。thị cố kim tu lược kỉ 。tự Đạt-ma hậu tướng thừa truyền Pháp giả 。 著之於次以為傳寶紀一卷。 trước/trứ chi ư thứ dĩ vi/vì/vị truyền bảo kỉ nhất quyển 。 維當綴其所見名迹所化方處耳目所取書紀有明者。 duy đương chuế kỳ sở kiến danh tích sở hóa phương xứ/xử nhĩ mục sở thủ thư kỉ hữu minh giả 。 既而與為泯合而傳記自簡。 ký nhi dữ vi/vì/vị mẫn hợp nhi truyền kí tự giản 。 至於覺證聖趣靡得瓢言也。之列有貌圖將為後記。 chí ư giác chứng Thánh thú mĩ/mị đắc biều ngôn dã 。chi liệt hữu mạo đồ tướng vi/vì/vị hậu kí 。 然相承茲道澹乎。法界真空寂處相迹自消。 nhiên tướng thừa tư đạo đạm hồ 。Pháp giới chân không tịch xứ/xử tướng tích tự tiêu 。 凡在生平不現其異。靡聞靈迹以故略諸。 phàm tại sanh bình bất hiện kỳ dị 。mĩ/mị văn linh tích dĩ cố lược chư 。 亦猶反袂拭面光濡不取矣。又自達摩之後至于隋唐。 diệc do phản mệ thức diện quang nhu bất thủ hĩ 。hựu tự Đạt-ma chi hậu chí vu tùy đường 。 其有高悟玄拔深至圓頓者。亦可何世無之。 kỳ hữu cao ngộ huyền bạt thâm chí viên đốn giả 。diệc khả hà thế vô chi 。 已非相傳授故別條列傳。則照此法門之多主也。 dĩ phi tướng truyền thọ/thụ cố biệt điều liệt truyền 。tức chiếu thử pháp môn chi đa chủ dã 。   東魏嵩山少林寺釋菩提達摩   Đông ngụy tung sơn Thiếu Lâm tự thích Bồ-đề Đạt-ma   北齊嵩山少林寺釋惠可   Bắc tề tung sơn Thiếu Lâm tự thích huệ khả   隨(山*完)公山釋僧璨   tùy (sơn *hoàn )công sơn thích Tăng xán   唐雙峯山東山寺釋道信   đường song phong sơn Đông sơn tự thích Đạo Tín   唐雙峯山東山寺釋弘忍   đường song phong sơn Đông sơn tự thích Hoằng Nhẫn   唐嵩山少林寺釋法如   đường tung sơn Thiếu Lâm tự thích Pháp như   唐當陽王泉寺釋神秀   đường đương dương Vương tuyền tự thích Thần Tú □□□達摩大婆羅門種南天竺國王第三子 □□□Đạt-ma đại Bà la môn chủng Nam Thiên Trúc quốc Vương đệ tam tử 機神超晤傳□□□自覺聖智。 ky Thần siêu ngộ truyền □□□tự giác thánh trí 。 廣為人天開佛知見。 quảng vi/vì/vị nhân thiên khai Phật tri kiến 。 為我震旦國人故船海□□高山時罕有知者。唯道昱慧可宿心潛會精竭求之。 vi/vì/vị ngã Chấn-đán quốc nhân cố thuyền hải □□cao sơn thời hãn hữu tri giả 。duy đạo dục Huệ Khả tú tâm tiềm hội tinh kiệt cầu chi 。 師□六年志取通晤。大師當從容謂曰。 sư □lục niên chí thủ thông ngộ 。Đại sư đương tòng dung vị viết 。 爾能為法捨身命不。惠可斷其臂以驗誠懇(案餘傳云。 nhĩ năng vi/vì/vị Pháp xả thân mạng bất 。huệ khả đoạn kỳ tý dĩ nghiệm thành khẩn (án dư truyền vân 。 被賊斫臂盖是一時謬傳耳)自後始密以方便開發。 bị tặc chước tý cái thị nhất thời mậu truyền nhĩ )tự hậu thủy mật dĩ phương tiện khai phát 。 便開發皆師資。 tiện khai phát giai sư tư 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:58:41 2008 ============================================================